Bản địa hóa website tiếng Anh chuẩn seo marketing

Bản địa hóa website tiếng Anh chuẩn seo marketing

Có phải bạn đang gập các vấn đề sau với website của mình ?

- Giờ đây website là một công cụ marketing vô cùng quan trọng, doanh nghiệp của bạn muốn dịch thuật  website sang tiếng anh hoặc ngược lại nhưng không biết phải tìm công ty dịch thuật chuyên nghiệp nào có đủ uy tín và kinh nghiệm để giao phó trọng trách.

- Hiện nay hầu hết các nước trên thế giơi đều coi tiếng anh là ngoại ngữ chính, chính vì vậy bản dịch của Website của bạn yêu cầu phải phù hợp với văn hóa bản ngữ, chuyên môn sâu nơi và đối tượng mà website được tiếp thị , đồng thời phải đảm bảo các tiêu chí chuẩn SEO về từ khóa, các mô hình content bằng tiếng anh hoặc tiếng nước mà bản dịch hướng tới hoặc tiếng Việt.

 

  Nhu cầu làm website tiếng nước ngoài đặc biệt là tiếng Anh chuẩn seo marketing ngày càng phổ biến. Tuy nhiên để website lên được top các bài viết trên web phải đảm bảo chuẩn seo. Vì vậy, Ulytan là một trong những công ty hàng đầu cung cấp dịch vụ bản địa hóa website tieengs Anh chuẩn seo marketing cho khách hàng.

Nhiều doanh nghiệp đầu tư chi phí lớn để thiết kế, xây dựng website.Tuy nhiên làm như thế nào để website có từ 02 ngoại ngữ trở lên đến được với công chúng và khách hàng mục tiêu lại không được quan tâm từ đầu.Gây lãng phí không ít chi phí, thời gian làm ảnh hưởng đến kế hoạch kinh doanh của doanh nghiệp/tổ chức.

 

Hậu quả của một website đã được dịch thuật tiếng Anh không được bản địa hóa chuẩn seo marketing là gì?

    Được đầu tư công phu về giao diện, nội dung, hình ảnh nhưng nếu bài viết không đảm bảo các tiêu chí chuẩn SEO về từ khóa, các mô hình content thì không thể tiếp cận được công chúng mục tiêu. Seo hoài không lên, lượng tương tác giảm, bị google đánh tụt hạng .

    Nếu tình trạng này kéo dài có thể gây tổn thất về tài chính, đình trệ kế hoạch kinh doanh, truyền thông của doanh nghiệp, cá nhân.Nhiều kế hoạch kinh doanh đã thất bại, thậm chí đi đến phá sản vì nguyên nhân này.

 

  Do đó, dịch vụ bản địa hóa website tiếng anh chuẩn seo marketing có vai trò vô cùng quan trọng trong hoạt động kinh doanh của khách. Là phương tiện quan trọng nhất giúp sản phẩm/dịch vụ của doanh nghiệp, cá nhân tiếp cận mục tiêu.

Đây có thể là vấn đề bạn sẽ gặp phải nếu website tiếng anh hoặc tiếng Việt của bạn không được bản địa hóa chuẩn seo

  • Ảnh hưởng nghiệm trọng đến dịch vụ, doanh thu đơn vị kinh doanh.
  • Tốn tiền chạy quảng cáo ads word nhưng không chốt được đơn hàng.
  • Nội dung website kém hấp dẫn, không chuẩn seo, không chứa từ khóa.
  • Lượng tìm kiếm giảm, google đánh tụt hạng website nhanh chóng.
  • Làm xáo trộn toàn bộ hoạt động kinh doanh, marketing online, ofline của khách hàng.

Vậy giải pháp cho website của bạn trong tình trạng hiện tại là gì?

Duy nhất tại Ulytan.Chúng tôi không chỉ cung cấp dịch vụ dịch thuật tiếng anh, hiệu đính bản dịch tiếng anh, địa phương hóa bản dịch tiếng anh mà còn bản địa hóa website từ tiếng anh sang 60 ngôn ngữ và ngược lại chuẩn seo marketing.

    Đặc biệt, đội ngũ Content marketing của Ylytan được đào tạo tại những trung trung tâm đào tạo viết nội dung chuẩn Seo marketing hàng đầu Việt nam kết hợp với đội ngũ chuyên gia ngôn ngữ vì vậy bài viết sẽ chuẩn SEO, chuẩn AIDA… các mô hình content hiện đại trong cả văn bản gốc và bản tiếng anh. Giúp khách hàng seo nhanh lên top, tiết kiệm tối đa thời gian và chi phí.

Quy trình bản địa hóa website từ tiếng Anh sang 60 ngôn ngữ chuẩn seo marketing tại Ulytan

  • Nhận yêu cầu, thông tin từ khách hàng. Dựa trên mong muốn và tình trạng website tư vấn cho khách hàng dịch vụ phù hợp nhất.
  • Nếu bài viết trên website tiếng anh hoặc tiếng Việt chưa được chuẩn hóa seo sẽ viết lại theo mô hình chuẩn seo. Chứa từ khóa, nội dung phong phú, hấp dẫn.
  • Ulyatn sẽ làm nội dung website chuẩn seo trước khi tiến hành dịch thuật từ anh sang Việt hoặc  sang 60 ngôn ngữ khác.
  • Khách hàng cung cấp từ khóa seo bằng ngôn ngữ mà khách hàng cần tiếp thị website ( có sự hỗ trợ từ Ulytan ).

Ulytan cam kết mang đến cho khách hàng.

  • Bài viết và bản dịch thuật chuẩn seo, nội dung dịch sát nghĩa.
  • Nội dung văn bản gốc được truyền tải chính xác 100%.
  • Dịch thoát ý, dễ hiểu, các thuật ngữ chính xác 100%.
  • Văn phong hoặc thuật ngữ phù hợp với văn hóa địa phương, vùng miền hoặc tính chất chuyên môn mà văn bản hướng tới.

Đánh giá của khách hàng về dịch vụ liên quan đến tiếng Anh tại Ulytan

    Không phải ngẫu nhiên Ulytan được khách hàng đánh giá cao về chất lượng dịch thuật. Điều này được xây dựng trên tiềm lực của công ty, thể hiện qua:

  • Đội ngũ nhân viên dịch thuật được đào tạo bài bản, chuyên sâu, nhiều kinh nghiệm không đơn thuần là dịch theo ngôn ngữ giao tiếp phổ thông.
  • Gần 10 năm kinh nghiệm trực tiếp tham gia các dự án, hợp đồng lớn, dịch nhiều văn bản khó, yêu cầu cao Ulytan đã tích lũy được nhiều kinh nghiệm. Từ đó, dịch thuật hiệu đính chất lượng cao, chuyên nghiệp được đối tác đánh giá rất tốt.
  • Là đơn vị dịch thuật duy nhất được Học viện cảnh sát nhân dân, Học Viện tài chính… lựa chọn dịch những tài liệu chuyên ngành, yêu cầu trình độ cao. Năm 2013 Ulytan vinh dự được nhận danh hiệu là thương hiệu nối tiếng do Tạp chí sở hữu trí tuệ và sáng tạo Việt Nam trao tặng và năm 2017 đại diện công ty được giải doanh nhân cống hiến do đài tiếng nói VOV trao tặng.

     Vì vậy, số lượng khách hàng sử dụng dịch vụ dịch thuật tài liệu tiếng Anh chuyên ngành hoặc hiệu đính bản dịch tiếng Anh của Ulytan rất lớn. Đa phần là các dự án, hợp đồng quan trọng. Ngoài ra, Ulytan cam kết chất lượng dịch thuật của mình thông qua hợp đồng, văn bản cụ thể. Từ đó xây dựng được niềm tin tuyệt đối với khách hàng.

* Đặc biệt: Dịch thuật ULYTAN vô cùng vinh dự được là đơn vị cung cấp Phiên dịch cho Huấn luyện viên trưởng U23 Việt Nam Park Hang Seo, hãy nghe những cảm xúc tự hào mà phiên dịch của chúng tôi đã chia sẻ khi trả lời phỏng vấn của báo chí.

https://vnexpress.net/tin-tuc/cong-dong/nu-phien-dich-vien-tieng-han-tin-hlv-park-hang-seo-se-viet-tiep-ky-tich-3704587.html .

Cam kết của chúng tôi !

  • Tặng 500k nếu trả chậm, tặng 01 triệu đồng tiền mặt cho khách hàng nào phát hiện dịch sai nội dung

   Trong tương lai, Ulytan vẫn tiếp tục củng cố và xây dựng công ty thành thương hiệu dịch thuật tiếng anh sang 60 ngôn ngữ và 146 chuyên ngành lớn mạnh, đóng ghóp vào sự thành công của nhiều doanh nghiệp, tổ chức, cá nhân. Từ đó góp phần công sức nhỏ vào sự phát triển kinh tế, xã hội của đất nước trong trường quốc tế.

    Nếu bạn đang có website tiếng Việt hoặc tiếng Anh hoặc một trong 60 căp ngôn ngữ Ulytan đang cung cấp chưa được bản địa hóa chuẩn seo marketing. Hãy đăng ký tại đây để được tư vấn hoặc liên hệ trực tiếp với chúng tôi.

 

XEM BẢNG GIÁ NGAY

 

 

Nhóm 1: Luật

Luật dân sự, Luật kinh tế, Luật quốc tế

Nhóm 2:Kinh tế

Marketing, Tài chính - Ngân hàng, Kế toán, Bảo Hiểm

Nhóm 3: Dược học

Dược học

Nhóm 4: Y học

Sản khoa, Nội khoa, Ngoại khoa, Y học cổ truyền, Răng - Hàm - Mặt, Điều dưỡng, Kỹ thuật y học, Dinh dưỡng

Nhóm 5: Công nghệ thông tin

Kỹ thuật máy tính, Truyền thông và mạng máy tính, Khoa học máy tính, Kỹ thuật phần mềm, Hệ thống thông tin, Toán - Tin ứng dụng

Nhóm 6: Điện-Điện tử

Kỹ thuật điện, điện tử, Kỹ thuật điều khiển và tự động hóa, Kỹ thuật điện tử, truyền thông, Hệ thống điện, Nhiệt điện, Thủy điện, Năng lượng hạt nhân.

Nhóm 7: Cơ khí

Cơ kỹ thuật, Công nghệ kỹ thuật ô tô, Kỹ thuật cơ khí,Kỹ thuật hàng không, Kỹ thuật tàu thuỷ, Công nghệ chế tạo máy,Công nghệ kỹ thuật cơ điện tử, Kỹ thuật nồi hơi, Kỹ thuật nhiệt nóng, Kỹ thuật nhiệt lạnh.

Nhóm 8: Khoa học và công nghệ vật liệu

Vật liệu Polyme, Công nghệ Silicat, Vật liệu kim loại - hợp kim.

Nhóm 9: Công nghệ sinh học

Kỹ thuật sinh học, Kỹ thuật môi trường,Công nghệ thực phẩm, Công nghệ sinh học

Nhóm 10: Công nghệ hóa học

Hóa vô cơ,Hóa hữu cơ, Hóa phân tích,Công nghệ In và xuất bản, Công nghệ hóa dầu

Nhóm 11: Công nghệ Mỏ - Khai khoáng

Kỹ thuật mỏ, Kỹ thuật tuyển khoáng,Kỹ thuật địa vật lí, Kỹ thuật trắc địa - bản đồ

Nhóm 12: Xây dựng

Kiến trúc, Quy hoạch vùng và đô thị, Kỹ thuật công trình xây dựng, Kỹ thuật xây dựng công trình giao thông, Quản lý xây dựng, Kinh tế xây dựng, Kỹ thuật xây dựng công trình biển.

Nhóm 13: Vật lí kĩ thuật

Vật lý kỹ thuật

Nhóm 14: Khoa học tự nhiên

Toán học,Khoa học đất, Vật lý học, Khí tượng học,Thủy văn, Hải dương học, Địa lý tự nhiên, Quản lý đất đai, Quản lý tài nguyên và môi trường

Nhóm 15: Nông-Lâm-Ngư Nghiệp

Khoa học cây trồng, Bảo vệ thực vật, Nông nghiệp, Công nghệ rau hoa quả, Công nghệ sau thu hoạch, Chăn nuôi, Nuôi trồng thuỷ sản, Thú y, Lâm sinh, Kinh tế nông nghiệp, Quản lý tài nguyên rừng, Công nghệ chế biến lâm sản

Nhóm 16: Thủy lợi

Kỹ thuật tài nguyên nước, Kỹ thuật công trình biển, Kỹ thuật Thủy điện và năng lượng tái tạo, Thủy văn, Cấp thoát nước

Nhóm 17: Khoa học xã hội

Chính trị học, Lịch sử, Nhân học, Tâm lý học, Triết học, Văn học, Xã hội học

Nhóm 18: Truyền thông-báo chí

Công nghệ đa phương tiện, Quan hệ công chúng

Nhóm 19: Công đoàn - Nhân lực

Bảo hộ lao động, Quản trị nhân lực

Nhóm 20: An ninh

Điều tra trinh sát, Điều tra hình sự, Quản lý nhà nước về an ninh trật tự, Kỹ thuật hình sự, Quản lý, giáo dục cải tạo phạm nhân

Nhóm 21: Phòng cháy chữa cháy

Phòng cháy chữa cháy, Cứu hộ

Nhóm 22: Mỹ thuật

Hội họa, Đồ họa, Thiết kế đồ họa , Điêu khắc, Lý luận, lịch sử và phê bình mĩ thuật, Mỹ thuật gốm.

Nhóm 23: Âm nhạc

Sáng tác âm nhạc, Thanh nhạc, Âm nhạc

Nhóm 24: Thể dục thể thao

Giáo dục Thể chất,Huấn luyện thể thao, Y sinh học TDTT

Cam kết của chúng tôi !

  • Tặng 500K nếu trả chậm, tăng ngay 01 triệu đồng tiền mặt cho khách hàng nào phát hiện dịch sai nội dung

 

 

Đôi lời của Ms Ann.Giám sát chất lượng tiếng Anh tại Ulytan

Cho dù bạn có là một chuyên gia về ngôn ngữ thì chuyện dịch nhầm đôi đũa với que tre vẫn có thể xảy ra. Nhưng nếu bản dịch của các bạn được kiểm tra lại bởi chính người bản địa thì chắc chắn việc dịch sai thuật ngữ hoặc văn phong sẽ rất khó diễn ra.

DỊCH GIẢ LÀ CÁC GIẢNG VIÊN ĐẠI HỌC VÀ NGƯỜI BẢN ĐỊA GIÀU KINH NGHIỆM

Được Tham gia dịch thuật cùng đội ngũ tài năng của Ulytan trong các dự án lớn về tiếng nhật như giáo trình Y tá điều dưỡng của trường đại học kỹ thuật y Hải Dương, tôi thực sự rất vui vì đã góp được một phần nhỏ vào sự phát triển chung của công ty dịch thuật với bề dày kinh nghiệm 09 năm này.

BÀ LƯƠNG THÙY DƯƠNG: THẠC SỸ, GIẢNG VIÊN TIẾNG NHẬT ĐẠI HỌC BÁCH KHOA HÀ NỘI

Khi tham gia các dự án dịch thuật của Ulytan, tôi thường được tiếp xúc với các chuyên ngành đa dạng, giúp tôi có thêm kiến thức phong phú để truyền đại lại cho các bạn sinh viên. Tôi thực sự rất hứng thú khi được làm công việc phù hợp với chuyên môn và hỗ trợ cho chuyên môn của mình như thế này.

Bà Lê Thu Trang: Thạc sỹ, Giảng viên, tổ trưởng tổ Thực hành tiếng Khoa hàn quốc, trường Đại học ngoại ngữ, đại học quốc gia Hà Nội

zalo