DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH CÔNG NGHỆ ĐA PHƯƠNG TIỆN

DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH CÔNG NGHỆ ĐA PHƯƠNG TIỆN

Công nghệ đa phương tiện là ngôn từ hiện đại của kỷ nguyên mới, nơi hội tụ những tinh hoa của cả hai lĩnh vực kỹ thuật và nghệ thuật. Thế giới đón nhận sự thành công của những “siêu phẩm” như điện thoại iPhone của Apple, những đoạn phim quảng cáo chất lượng, mạng xã hội facebook hay youtube, những bộ phim kinh điển như Avatar….đó chính là sản phẩm của công nghệ đa phương tiện, là sự kết hợp của các yếu tố truyền thông riêng lẻ như âm thanh, hình ảnh, video, văn bản, đồ họa, nghệ thuật…để đưa truyền thông đạt đến mức hiệu quả cao nhất cho người sử dụng.

Việt Nam với tốc độ hội nhập quốc tế gia tăng, nơi đây sẽ là mảnh đất màu mỡ cho sự phát triển các sản phẩm đa phương tiện. Sẽ thật không dễ dàng để hiểu được những thuật ngữ chuyên ngành và hiện đại bằng một ngôn ngữ khác. Việc dịch tiếng anh tài liệu công nghệ đa phương tiện, đòi hỏi sự hiểu biết chuyên ngành sâu rộng, vốn từ phong phú,những yếu tố đó làm nên một bản dịch thuật tiếng anh công nghệ đa phương tiện hoàn hảo mà dịch tiếng anh máy hoặc dịch tiếng anh google thì không thể có được.

Sẽ không có gì là ngạc nhiên khi Ulytan có những thế mạnh trong dịch thuật tiếng anh chuyên ngành công nghệ đa phương tiện. Chúng tôi như một kho từ điển tiếng anh lưu trữ, bên cạnh những vốn từ đã có, Ulytan luôn cập nhật những vốn từ hiện đại mang tính chuyên ngành từ chính những cây cổ thụ của làng công nghệ đa phương tiện thế giới.

Với vị thế là công ty dịch thuật tiếng anh chuyên ngành số một Việt Nam thành lập từ ngày 22.08.2008 chiếm 80% thị phần, Ulytan luôn đi đầu trong việc đầu tư vào các yếu tố tạo nên sự thành công như:

- Yếu tố Công nghệ:

+ Mạng máy tính hiện đại đảm chạy tốt các ứng dụng.

+ Phần mềm diệt Virus kaspersky.

+ Mạng Internet cáp quang phát wifi đảm bảo mọi máy tính di chuyển tiện lợi trong cả 04 của tòa nhà mà công ty đang hoạt động.

+ Server riêng, đảm bảo upload và download dữ liệu với dung lượng lớn, đảm bảo không xảy ra tắc nghẽn mạng giúp cho việc trao đổi tài liệu giữa công ty với khách hàng, giữa công ty với cộng tác viên diễn ra nhanh chóng, thuận lợi mà không phụ thuộc vào các dịch vụ của bên thứ ba.

+ Ứng dụng các phần mềm dịch thuật nổi tiếng Trados, phần mềm convert (ABBYY FineReader ) tài liệu từ File PDF hoặc file ảnh sang dạng Word, các phần mềm để phục vụ công việc dịch thuật khác như Photoshop, Corel, Autocad, Frame maker v…v. Trong đó phần mềm Trados và ABBYY FineReader, Kaspersky đã được Ulytan đầu tư mua bản quyền.

-Yếu tố con người: Đội ngũ quản lý và nhân viên chuyên nghiệp cùng đông đảo đội ngũ chuyên gia tiếng anh giàu kinh nghiệm về lĩnh vực chuyên môn.

Tất cả những điều trên chứng minh rằng, giải pháp tối ưu cho bạn là sự giúp đỡ từ những chuyên gia tiếng anh am hiểu về công nghệ đa phương tiện. Việc thuê dịch trong thời đại công nghệ thông tin hiện nay mang lại vô số những lợi ích. Thay vì ngồi hàng giờ, hàng tuần, thậm chí cả tháng để tra một thuật ngữ tiếng anh về công nghệ đa phương tiện, bạn hãy để các chuyên gia của chúng tôi giúp bạn hoàn thành trong khoảng thời gian nhanh gấp nhiều lần so với việc bạn tự dịch. Nói tóm lại thời gian, tiền bạc, công sức là chi phí cơ hội bạn tiết kiệm được khi đến với chúng tôi. Ulytan cam kết sẽ giúp bạn tiếp cận các tài liệu về công nghệ đa phương tiện một cách sớm nhất thông qua các bản dịch tiếng anh chuyên ngành công nghệ đa phương tiện.

Đôi lời của Ms Ann.Giám sát chất lượng tiếng Anh tại Ulytan

Cho dù bạn có là một chuyên gia về ngôn ngữ thì chuyện dịch nhầm đôi đũa với que tre vẫn có thể xảy ra. Nhưng nếu bản dịch của các bạn được kiểm tra lại bởi chính người bản địa thì chắc chắn việc dịch sai thuật ngữ hoặc văn phong sẽ rất khó diễn ra.

DỊCH GIẢ LÀ CÁC GIẢNG VIÊN ĐẠI HỌC VÀ NGƯỜI BẢN ĐỊA GIÀU KINH NGHIỆM

Được Tham gia dịch thuật cùng đội ngũ tài năng của Ulytan trong các dự án lớn về tiếng nhật như giáo trình Y tá điều dưỡng của trường đại học kỹ thuật y Hải Dương, tôi thực sự rất vui vì đã góp được một phần nhỏ vào sự phát triển chung của công ty dịch thuật với bề dày kinh nghiệm 09 năm này.

BÀ LƯƠNG THÙY DƯƠNG: THẠC SỸ, GIẢNG VIÊN TIẾNG NHẬT ĐẠI HỌC BÁCH KHOA HÀ NỘI

Khi tham gia các dự án dịch thuật của Ulytan, tôi thường được tiếp xúc với các chuyên ngành đa dạng, giúp tôi có thêm kiến thức phong phú để truyền đại lại cho các bạn sinh viên. Tôi thực sự rất hứng thú khi được làm công việc phù hợp với chuyên môn và hỗ trợ cho chuyên môn của mình như thế này.

Bà Lê Thu Trang: Thạc sỹ, Giảng viên, tổ trưởng tổ Thực hành tiếng Khoa hàn quốc, trường Đại học ngoại ngữ, đại học quốc gia Hà Nội

zalo